TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Kisah Para Rasul 15:39

Konteks
15:39 They had 1  a sharp disagreement, 2  so that they parted company. Barnabas took along 3  Mark and sailed away to Cyprus, 4 

Kisah Para Rasul 16:33

Konteks
16:33 At 5  that hour of the night he took them 6  and washed their wounds; 7  then 8  he and all his family 9  were baptized right away. 10 

Kisah Para Rasul 23:19

Konteks
23:19 The commanding officer 11  took him by the hand, withdrew privately, and asked, “What is it that you want 12  to report to me?”
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[15:39]  1 tn Grk “There happened a sharp disagreement.” The introductory phrase ἐγένετο (egeneto, “it happened that”), common in Luke (69 times) and Acts (54 times), is redundant in contemporary English and has not been translated.

[15:39]  2 tn BDAG 780 s.v. παροξυσμός 2 has “sharp disagreement” here; L&N 33.451 has “sharp argument, sharp difference of opinion.”

[15:39]  3 tn Grk “taking along Mark sailed.” The participle παραλαβόντα (paralabonta) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.

[15:39]  4 sn Cyprus is a large island in the Mediterranean off the south coast of Asia Minor.

[16:33]  5 tn Grk “And at.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here.

[16:33]  6 tn Grk “taking them…he washed.” The participle παραλαβών (paralabwn) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.

[16:33]  7 tn On this phrase BDAG 603 s.v. λούω 1 gives a literal translation as “by washing he freed them from the effects of the blows.”

[16:33]  8 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the logical sequence.

[16:33]  9 sn All his family. It was often the case in the ancient world that conversion of the father led to the conversion of all those in the household.

[16:33]  10 tn Or “immediately.”

[23:19]  11 tn Grk “the chiliarch” (an officer in command of a thousand soldiers). See note on the term “commanding officer” in v. 10.

[23:19]  12 tn Grk “you have,” but the expression “have to report” in English could be understood to mean “must report” rather than “possess to report.” For this reason the nearly equivalent expression “want to report,” which is not subject to misunderstanding, was used in the translation.



TIP #33: Situs ini membutuhkan masukan, ide, dan partisipasi Anda! Klik "Laporan Masalah/Saran" di bagian bawah halaman. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA